手机浏览器扫描二维码访问
这个词,季宇宁前世是很熟的,他记得有一部电影,也就是明年1979年上映的北美的着名导演科波拉导演的那部电影现代启示录,英文名字就是这个词。另外前世beyond乐队也有一首歌的名字也是这个词。他当时为了这个词,还专门去查了一下《圣经》的最后一卷。
杨老师脸上露出笑容,他看得出,季宇宁对英文《圣经》有些了解,而这对于研究文艺复兴和十七世纪的英国文学十分重要,便满意地点头称是。
他说:
“季宇宁同学,你的回答是比较完美的,除了你回答出的内容,还有你回答时,表现出来的风度。
我很满意。”
第2个发问的,是赵罗蕊老师,她是研究北美文学的。
“季宇宁同学,你读过沃尔特·惠特曼waltwhitman的《草叶集》(LeavesofGrass)吗?”
“是的,老师,我读过。”
“那么,你能背诵这部诗集中的一首诗吗?”
前世,季宇宁在北美,北美的中产家庭或者有些教养的家庭,几乎都会有一本《草叶集》,季宇宁当然也看过,他会背的,就是那开篇的第1首诗,《我歌唱自己》。
这首诗很短。他记得好像只有九行。
他背的,当然是英文原文:
ones-selfIsing,asimpleseparateperson,
……
cheerful,forfreestactionformdunderthelawsdivine,
themodernmanIsing。
背完后,赵老师又接着问道:
“你能把这首诗翻译成中文吗?”
赵老师是苏城才女,她问话的方式很是优雅。
季宇宁心说,当然能了,不能也得行啊。
不过,不是每人就问一个问题吗?
他略一思考,用中文翻译道:
“……
心情愉快,支持那些神圣法则指导下形成的、最自由的行动,
我歌唱现代人。”
他的回答,就是前世这位赵老师90年代出版的中文译本中的内容。
前世这位赵老师是研究北美文学的,她最突出的一项成就,就是花了十几年的时间翻译这本诗集《草叶集》。
她前世就是从1978年开始准备,直到90年代初,她翻译的这部诗集《草叶集》才出版。
前世《草叶集》的中文译本有很多,但赵老师的译本,是所有中文译本中公认最好的。
赵萝蕤的译本,无论从语言风格,还是准确性上,都更胜一筹。
她的翻译方式是采取直译的方式。像这首诗的最后一节,其他的翻译家是采用意译,而唯有赵老师是采用直译。
季宇宁前世就曾经读过这本被称为网格本的中文译本。
自然,季宇宁的“现场”翻译,让赵老师满意极了。
她也用了一句“quiteperfect”,来形容季宇宁的回答。
接下来第3个发问的,就是李老师了。
李老师是季宇宁报考的研究方向英语语言学的指导老师。
书名?阅女无限??呵呵,广大银民,请看清楚哦。吴县,这个二十岁的青涩小子,进城上学,居然一不留神,取悦于众多美女,在众女的帮助下,事业也是蒸蒸日上。且看主角如何将有限的生命,投入到吴县的悦女事业中去。蹩脚的猪脚,由一个初哥,逐渐成为花丛高手。...
一个现代人,来到了古代,哇噻,美女如云呀,一个一个都要到手,战争阴谋铁血一揽众美,逍遥自来快乐似神仙本书集铁血与情感于一身为三国类中佳品。...
前世孤苦一生,今世重生成兽,为何上天总是这样的捉弄!为何上天总是那样的不公!他不服,不服那命运的不公。自创妖修之法,将魔狮一族发展成为能够抗衡巨龙的麒麟一族,成就一代麒麟圣祖的威名。...
师父死了,留下美艳师娘,一堆的人打主意,李福根要怎么才能保住师娘呢?...
一个小千世界狂热迷恋修行的少年获得大千世界半神的神格,人生从这一刻改变,跳出法则之外,逆天顺天,尽在掌握!骷髅精灵不能说的秘密,尽在火热圣堂,等你来战!...
地球少年江云卷入了一个神秘的超凡世界之中,获得了超凡之力,并且开始在地球以及一个个超凡世界,开启了自己追逐巅峰的超凡旅程。VIP。全订阅可入,要验证。普通。(ps已经完本神卡...